Polish foods list (things you may find on a
menu in
by
Compiled
from menus & online resources; particular thanks to Robert Strybel &
Wojciech Bienkiewicz.
Errors
or update suggestions to: bruce@reorient.com
Please
mention Polish foods list in subject line.
A more
convenient-to-carry list is available as an MS-Word document:
http://reorient.com/polishfoods/Polish-foods-list.doc
This
site is http://reorient.com/polishfoods Aloha
& happy eating: Smacznego!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
aksamitny
krem z białych warzyw - velvety cream of white
vegetables.
ananasowy pineapple
anyż
- anise
avocado z
sosem tysiąca wysp i krewetkami z grilla, podane na sałacie
- avocado w/ thousand islands sauce, grilled shrimps and salad.
babka - tall tapered, turban-shaped
sweet cake (savory babkas use potatoes, onions, meat, etc.)
baklazan
eggplant, aubergine
bananowy
/ bananowe banana
barania mutton
barszcz
(BAHRSHCH) -
tart soup: red (w/ beets) and white (creamed)
barszcz z
kołdunami lub w towarzystwie pasztecika -
beetroot soup with ravioli or pastry.
bazant
- pheasant
bazyliowym
- basil
bez
kości boneless
beza
- meringue
biała kapusta - white cabbage
bialy barszcz
- similar to zurek, often served over hard-cooked egg slices; Easter soup
(bialy barszcz wielkanocny).
bigos (BEE-guss) - stew regarded as
bigos myśliwski - hunter's
cabbage
biszkopt - sponge cake
bita śmietana - whipped cream
bite zrazy - pounded collops
bitki (BEET-kee) - collops or slices of
boneless meat, usually beef, pounded thin, browned and simmered in sauce
bliny (BLEE-nih) - yeast-raised pancakes made
with buckwheat or wheat flour.
boczek
(BAW-chek) -
bacon; not only sliced and fried but often boiled and baked in a slab.
boczku
bacon; boczkiem podane - bacon bits
borowik
bolete mushrooms
brokuły
zapiekane z serem i prażonymi migdałami - broccoli
baked w/ cheese & roasted almonds
brzoskwiniowy / brzoskwinia peach
budyń - (BOO-din) - from English 'pudding'; this
is the classic specially molded pudding in a hot-water bath and also the
potato-starch-thickened blancmange type of pudding.
bukiet surówek - fresh vegetables / green salad
bukiet
warzyw blanszowanych skrapiany oliwką z oliwek -
seasonal vegetables sauteéd with olive oil.
bułka
na ciepło z podsmażanymi kawałkami kurczaka - warm
sandwich with chicken
bułka
na ciepło z tuńczykiem - warm sandwich with tuna
fish
buraczki (boo-RAHCH-kee) - braised red beets chopped
or grated, often containing apples; a typical cooked vegetable accompanying
beef and game dishes.
buraczki
zasmażane - fried beetroots
carpaccio wołowe podrasowane sosem
ziołowo-bazyliowym - beef carpaccio with herb - basil sauce
carpaccio z
łososia wędzonego lub surowego - raw or smoked salmon carpaccio
carpaccio
z łososia, podane z marynowanym imbirem i płatkami avocado
- salmon carpaccio with marinated ginger and avocado flakes.
cebulce
- onion
cebulce /
cebulowy -
onion
charoset - a pasty Jewish dessert w/ walnuts, dates, apples
(a Seder reminder of mortar)
chilli
- chili powder
chleb z
masłem : czosnkowym, ziołowym, paprykowym - bread w/
garlic, herb or paprika batter
chleb ze smalcem - bread with lard
chłodnik - cold beetroot
soup
chrupiące placki ziemniaczane z
wędzonym łososiem - crispy potato fritters with smoked salmon
chrust,
chrusciki (KHROOST, khroosh-CHEE-kee) - fried, sugar-dusted pastries associated with Mardi
Gras; in English, angel wings, bow-knot pastries, bows, crisps, crullers,
kindling, etc.
chrzan (KHSHAHN) - grated horseradish in
vinegar marinade, usually laced with sour cream, is a favorite Polish condiment
with meat, fish and hard-cooked eggs.
ciastko
(CHAHST-kaw)
- pastry, teacake, biscuit, cookie.
ciasto
(CHAHS-taw) -
depending on its context, this word can mean cake, dough or batter.
ciasto domowe - home specialty cake
cielęcina - veal
cukier - sugar
curry - curry
cwikla
(CHFEEK-wah)
- salad or relish made with grated cooked beetroot seasoned with horseradish; a
typical Polish accompaniment to roast and smoked meats and sausages.
cynamonowy
- cinnamon
cytrynowe
- lemon
czarna
porzeczka -
blackberry
czekolada / czekoladowe
- chocolate
czernina
(chair-NEE-nah)
/ czarnina tart, tangy duck or
goose soup, contains the fowl's blood & dried fruit; usually served over
noodles or potatoes; named for dark chocolate color (czerń = blackness).
czerwony barszcz - ranges from the hearty barszcz ukrainski
containing beans, potatoes, other vegetables and meat and/or sausage to the
delicate czysty barszcz czerwony - a
clear Burgundy-hued beetroot broth
czosnek
pieczony - garlic roasted; czosnkowym - garlic
czysty barszcz
czerwony (CHIS-tih BAHRSHCH chair-VAW-nih) - clear, ruby-red beetroot-flavored broth with
a winey tang, often with a hint of garlic and mushroom; usually served with a
hot mushroom- or meat-filled pastry on the side; a standard item on Polish
restaurant menus.
daktyle - dates
dania na gorąco - main courses
dania
wegetariańskie - vegetarian dishes
dania
włoskie - pasta
deka serow
blanket cheese
delikatna
Francuska zupa cebulowa podana z grzaneczkami -
delicate onion soup with croutons.
delikatne
płatki z jelenia podane z bukietem sałat, dipem musztardowo-miodowym
i płatkami parmezanu - delicate deer slices with
salad, parmesan and honey-mustard dip.
deser lodowy - crepe with ice cream topped
with chocolate
desery
desserts
deska serów
/ serowa duża - cheese board selection - large
deska serowa mała - cheese board selection - small
deska wędlin - selected cold
meat platter
dodatki
- extras / accompaniments
dodatki: buraczki
zasmażane - fried beetroots
dodatki: frytki
- french fries
dodatki: kapustka
zasmażana - fried cabbage
dodatki: kopytka
lub knedle - dumplings
dodatki: ryż
lub kasza gryczana - rice or buckwheat
dodatki: warzywa
blanszowane - vegetables sauteéd;
warzywa grillowane - vegetables grilled
dodatki: zestaw
surówek - mixed salads
domowym
- homemade
drinki
- cocktails
drób - poultry
drugie sniadanie (lit: second breakfast) - often a bag lunch
(sandwich, apple, cake) eaten at work.
duszona
pieczeń wołowa na sosie śliwkowym, podana z kopytkami
- stewed beef roast with plum sauce and dumplings.
duszone
stewed
duża
- large
dyniowy /
dynia pumpkin; pestki dyni pumpkin seeds
dżem - jam / marmelade
dźem
jam or conserves
dziczyzna (jee-CHIZZ-nah) - game
dishes
Dzięgielówka
- Specialty herb vodka
dzik
/ dzika - wild boar
eskalopki
z polędwiczki z jelenia ze szlachetnymi borowikami i ziemniakami
staropolskimi podane - loin deer escalope with boletus mushrooms and
potatoes.
estragonowy
- tarragon
fantazja
truskawkowa z nutą waniliową -
strawberry fantasy with a touch of vanilla
faszerowana
- stuffed
faworki
- delicate, fried, sugar-dusted pastries
figi - figs
filet
jagnięcy po pańsku ze szparagami lamb fillet with asparagus
filet schabowy
w kruchcie z sosem z zielonego pieprzu pork fillet in green pepper sauce
filet z indyka
w migdałowej panierce z krokietami turkey fillet with almonds and potato croquettes
flaki / flaczki
(FLAH-kee, FLAHCH-kee) - tripe soup, rather spicy, flavored with black and red pepper, ginger
and marjoram; a topping of grated cheese makes it "po warszawsku" (
flaki po
krakowsku - tripe "Kraków" style
frytki - french fries
galareta
(gah-lah-REH-tah) - aspic or jelly encasing meat or fish to enhance their flavor and keep
them moist and tender; a typical Polish cold starter.
galaretka owocowa - fruit jelly
galeczki,
galuszki (gah-WECH-kee, gah-WOOSH-kee) - a kind of doughball or dumpling. Singular:
galeczka, galuszka.
gałka muszkatołowa
- nutmeg
gazowane -
carbonated
gęś goose
gęś w modrej kapuście
duszona doprawiana na słodko bakaliami goose breast stewed with red
cabbage
gęsia szyjka nadziewana stuffed goose
neck; fatty skin wrapped around meat stuffing & baked
gicz
wołowa piwem sycona z dodatkiem warzyw wszelakich beef shin soaked in beer
golabek - stuffed cabbage roll
(singular)
golabki
(gaw-WUMP-kee)
- literally: little pigeons; one of the Polish ethnic group's best-known
'display foods.' Ground meat & rice type in tomato sauce are most common,
but there are numerous other varieties, including vegetarian versions.
golonka
(gaw-LAWN-kah)
- pork hocks; usually boiled and served with sauerkraut or yellow puréed peas.
golonka
pieczona po staropolsku w towarzystwie piwa duszona pork knuckle roasted in a traditional Polish style
golonka po mazursku + kapusta z grochem - pig knuckle
gorąca
czekolada - hot chocolate
gotowane - boiled
goździkowy
- clove
grejpfrutowy grapefruit
grillowana
pierś kurczaka w towarzystwie grillowanych warzyw -
grilled chicken breast with grilled vegetables.
grillowana po gangstersku pierś z kurczaka - podawana na różnych
sałatach w sosie miodowo musztardowym - green salad with grilled chicken
grillowany
barbecued or grilled
grillowany
schab z kostką w sosie czosnkowym z plackiem ziemniaczanym i warzywami
grillowanymi - grilled pork chop in garlic sauce, potatocake and
grilled vegetables.
grochowka
(graw-HOOF-kah)
- yellow split pea soup; a hearty stick-to-the-ribs pottage containing sausage,
bacon, potatoes, carrots and perhaps other vegetables (some cooks add a dried
mushroom for added depth).
grule - potatoes (in the
gruszka w
karmelu delikatnie winna - pear caramelised with a touch
of wine
gruszka z
czekoladą i karmelem - pears with chocolate and caramel
grzane
piwo - warmed beer
grzane
wino - warmed red wine
grzaniec
galicyjski - mulled wine "Galician" style
grzany miód
trójniak
- warmed honey
grzyby
(GZHIH-bih) -
mushrooms not only accompany but are often served as the main meal. Most
favored are the noble bolete (Steinpilz, porcini) known in Polish as borowik or
prawdziwek. Milky caps (rydze) are usually served pan-fried in butter, as are
the white domestic champignons (pieczarki). Kurki (chantrelles) are good in
white sauces and with scrambled eggs. The tall kania or umbrella mushroom
(portobello) is usually breaded and fried like a pork cutlet. Podpieńki (honey
mushrooms), podgrzybki (bay boletes) and malaki (slippery jack) are put a few
of the many varieties picked in
gulasz
staropolski z kopytkami podany traditional
Polish goulash with potato dumplings
gulaszowa z pieczywery goulash soup
herbata
tea
herbata mrożona
- iced tea
herbata
smakowa - flavoured tea.
herbata z
cytryną - tea with lemon
herbata z
mlekiem - tea with milk
herbata z
rumem - tea with rum.
herbata zielona
- green tea
homary
- lobster
imbirem
- ginger
indyk (EEN-dick) turkey
jabłkowy
/ jablko apple
jagnięcina
- lamb
jajecznica (yah-yech-NEE-tsah) -
scrambled eggs, a favorite quick dish; jajecznica is often fried na sloninie
(on salt pork) na boczku (on bacon), na szynce (on ham) or na kielbasie (on
Polish sausage).
jajecznica na maśle - scrambled eggs
in butter
jajecznica z szynką - scrambled eggs
with ham
jajka sadzone - fried eggs
jałowiec - juniper berries
jarzębiak
- rowan vodka
jarzynka (yah-ZHIN-kah) - cooked
vegetable.
jogurt - yogurt
kabanosy - dried sausages
kaczka "na złoto" pieczona, podawana z jabłkiem - duck
kaczka
(KAHCH-kah) -
duck, usually roasted stuffed with apples and seasoned with marjoram
kanapki - sandwich
kania portobello mushrooms
kapusta
(kah-POOS-tah)
- kapusta kiszona or kwaszona (barrel-cured cabbage or sauerkraut) is the basis
for
kapustka
zasmażana - fried cabbage (sweet)
kardamon - cardamom
karkówka pieczona - slice of pork
shoulder
kartofle
(kahr-TUFF-leh)
- potatoes; also known as ziemniaki (esp. in the Krakow region), grule (in the
Tatra Mountains) and pyrki (in Wielkopolska, the
kasza (KAH-shah) - can be translated as
groats, grits, grain, gruel, cereal, porridge, etc. The favorite is kasza gryczana (hreczana) - buckwheat
groats. Others include kasza jęczmienna (barley), kasza jaglana (millet), kasza
manna (farina, cream of wheat) and owsianka (oatmeal).
kawa czarna - black coffee
kawa
Molinari - coffee
kawa z bitą śmietaną - coffee with
whipped cream
kawa z
mleczkiem - white coffee
kawa z
rumem - coffee with rum
kawior
- caviar
kęsy z
kurczaka w cieście serowym chicken fillets
in cheese dough
ketchup - ketchup
ketchup ketchup, tomato catsup
kielbasie
- Polish sausage
kisiel
(KEE-shell) -
old and simple fruit jelly, usually thickened with potato starch, is a
home-style favorite of Polish children. Oat and cranberry kisiel is a typical
Christmas Eve speciality.
kiszka ziemniaczana - potato gut
kluski
(KLOOSS-kee)
- this term is applied to different kinds of noodles and dumplings.
kminek - caraway, cumin
knedle
(KNEDD-leh) -
a potato dumpling, filled with meat, plums or other fillings and boiled.
kolacja
(kaw-LAHTS-yah)
- supper, the last meal of the day; usually lighter than obiad (early afternoon
dinner).
kolduny
(koh-DOO-nih)
- Small, usually meat-filled pierozki popular in
kolendra (suszony owoc) - coriander (dried seed)
kolendra liście
- cilantro (leaf of coriander)
kompot
(KAWM-putt) -
stewed fruit drink that often takes the place of dessert after a heavy meal. It
is simply fresh fruit briefly cooked in slightly sweetened water.
kompozycja
świeżych owoców sezonowych - fresh seasonal fruit mix
koper / koprekiem - dill
kopytka
(kaw-PIT-kah)
- A kind of unfilled potato dumpling serve as a meat accompaniment instead of
potatoes or as a meal in itself, garnished with fried salt-pork nuggets or
gravy.
kopytka
lub knedle - dumplings
koreczki - cheese and mushroom corks
kotlet
(KAWT-let)
linked to the word cutlet; can be a bone-in chop or a deboned cutlet; usually
pounded, breaded and fried. It can also be a kind of flattened meatball or
thick patty (kotlet mielony or siekany). Today's one of
kotlet po
chłopsku z kapusta zasmażaną pork cutlet with roasted cabbage
kotlet schabowy ( tradycyjny ) - traditional
breaded pork chop
krem z
borowików - mushroom soup
krewetki
- shrimps / prawns
krewetki
na ostro z rusztu na bukiecie sałat podane, z delikatnym sosem czosnkowym
- spicy grilled shrimps with salad and garlic sauce.
kulbak - halibut
kulebiak (koo-LEBB-yahk) -
loaf-shaped pie encasing fillings of sauerkraut, cabbage, rice, meat,
mushrooms, etc.
kurczak - chicken (udko - leg; pierś -
breast / filet; wątróbka liver)
kurcze po polsku
(KOOR-cheh paw PAWL-skoo) - roast spring chicken polonaise stuffed with a filling made of
milk-soaked white bread, chicken liver and minced veal seasoned with fresh dill
and roasted to golden-brown perfection. Typical go-togethers are buttered new
potatoes and mizeria (sliced cucumbers in sour cream).
kurki
chantarelles
kurki z
patelni - pan fried mushrooms
kurki zbierane
o poranku podawane w śmietanie -
chanterelles picked at sunrise served w/ cream
kurkuma
- turmeric
kuropatwa
partridge
kwaśnica
z kiełbasą - traditional cabbage soup with
sausage
kwaszona
- sauerkraut
kwiat
muszkatu - mace
langusta
- spiny lobster
lekki
bulion z królewskich borowików z łazankami i łeską śmietany
- light boletus (mushroom) broth with dumplings.
likiery
- liqueur
lin w śmietanie - tench (fish) in
cream
lin z
koperkiem zapiekany na sosie z cebulki i śmietany, z ziemniakami podany
- tench (fish) with dill, cream onion sauce and potatoes.
liść
laurowy - bay leaf
listki z
wędzonego schabu z dzika, podane z marynowaną gruszką i sosem
żurawinowym - smoked boar cuts with marinated pear and
cranberry sauce.
lody (3
kulki) - ice cream (3 scoops): śmietankowe vanilla;
czekoladowe chocolate; truskawkowe strawberry; cytrynowe lemon;
pistacjowe pistachio; toffi toffy; zabajone - custard
lody czarno białe - Black & White ice cream
łosoś prosto z sieci, opiekany na ruszcie z dodatkiem sosu
koperkowego - Norwegian salmon
łosoś smażony z sosem
grzybowym fried salmon in mushroom sauce
losos wedzony
salmon smoked
łosoś z grilla / łososia salmon; łosoś
w dzwonkach z patelni - grilled salmon
majeranek
- marojam
mak
nasienie - poppy seeds
makaron noodles
makowiec,
strucla z makiem (mak-KAWV-yets, STROOTS-lah z MAH-kyem) - traditional Christmas
yeast-raised roll cake contains a delicious filling of poppy seeds, raisins and
nuts; usually iced and sprinkled with poppyseeds or slivered almonds. It is
MAZUREK (mah-ZOO-rek) - flat cakes cut into serving-sized squares; a typical
Easter treat.
mała - small
malaki - slippery jack mushrooms
małe co nieco na lunch - lunch
małże
- mussels
manty
Kaukaskie ze świeżą baraniną, ostrym sosem pomidorowym
polane - Caucasian dumplings with lamb and spicy tomato sauce.
maslakami
mushroom
masło - butter
mazurek (mah-ZOO-rek) - various kinds of flat cakes
miecznik z grilla podawany
ze szparagami i cukinią w koszyczku ziemniaczanym -
swordfish grilled with asparagus and zucchini in potato hamper
mięsa
meat
miesem
meat paste (in pierogi)
mieszek
nadziewany jarzynami - spicy vegetable pancake parcel
miętowy
- mint
migdały
prażone - almonds roasted
Miód
Pitny - honey liqueur (Dominikański dwójniak, Koronny
dwójniak)
miodowym - honey
mizeria - sliced cucumbers in sour cream
morelka
- apricots
mrożona
- icey
musztardowo
- mustard
musztardowy / gorczyczny - mustard
na zimne wieczory polecamy - hot winter alcoholic warmers
naleśnik
z jarzynami z serem pleśniowym - crepe
filled with cheese and vegetables
naleśnik z mięsem - crepe filled with chicken
nalesniki (nah-lesh-NEE-kee) crępes; most common
fillings are white curd cheese (twaróg), meat and onion and fruit jam.
Typically folded into a square and browned in butter. Sour cream is a common
topping for all except the meat-filled naleniki. Singular: nalenik.
naleśniki
jabłkami lub jagodami nadziewane z sosem karmelowym podane
- crepes stuffed with apples or blueberries with caramel sauce
nalewka
(nah-LEFF-kah)
- home-made cordial (alcoholic drink), usually made with grain alcohol of very
strong vodka and various flavorings (fruit, honey, herbs, etc.).
napoje
energetyzujące - energy drinks
napoje
gorące - hot beverages
obiad (AWB-yaht) early dinner generally
eaten between 1 and 3 pm as the day's main meal. The traditional Polish dinner is
soup and a main course (drugie danie - second course). Dessert is optional.
octem - vinegar
octem balsamicznym - basalmic vinegar
ogórki konserwowe pickles (cucumber)
ogród owocowy - "fruit garden" with
whipped cream
okoń filet z patelni - perch
okoń
smażony, cytryną skrapiany, z mizerią i ziemniakami podany
- fried perch with fresh cucumber salad and potatoes.
olej z
oliwek - olive oil
oregano - oregano (wild marjoram)
orzechy
laskowe hazelnuts; orzechy
wloskie - walnuts
orzeski
ziemne / orzechy arachidowe - peanuts
ostrygi
- oysters
owokami - fruit sundae, flan owoce
w cherry - fresh fruit in polish cherry vodka
owoce z bitą śmietaną - fresh fruits and whipped cream
owsianka - oatmeal
ozor
tongue
paczki
(PAUNCH-kee)
- Polish doughnuts, usually w/ fruit filling, and glazed or sugar-dusted;
Singular: paczek.
papryka - paprika
pasty - pasta
paszteciki
(pahsh-teh-CHEE-kee) / pasztecik (singular) -
small hand-held pastries or pasties filled with meat, mushrooms, etc. and
usually served with clear soups.
pasztet (PAHSH-tett) - pâté or meat paste made
from finely ground cooked meat. Polish pâté's characteristic flavor comes from
adding wild game such as hare or venison (main contents: cooked pork, veal and
liver).
pieczarki - cultivated champignon mushrooms
pieczen (PYEH-chain) - meat roast: pieczen wolowa (roast beef), pieczen wieprzowa (roast pork), pieczeń cieleca (roast veal), pieczeń barania (roast mutton), pieczen z dzika (roast wild boar).
pieczona biała kiełbasa z
kapustą i grochem - roasted white sausage with traditional sour cabbage and peas
pieczyste
(pyeh-CHISS-teh) - roast-meat course at a dinner or banquet.
pieczywo - bread
pieprzowy - pepper
pierogi
(pyeh-RAW-ghee)
filled dumplings; most common are minced cooked meat, sauerkraut &
mushrooms, cheese and potatoes (known as ruskie [ Ruthenian] pierogi), sweet
cheese (usually with a touch of vanilla) and blueberries (in summer). Other
fillings include buckwheat groats, potatoes & onions and lentils. Toppings
include fried fat-back nuggets, sour cream, melted butter or butter-browned
bread crumbs.
pierogi z
delikatnym nadzieniem z dziczyzny, ze skwierczącym boczkiem podane
- pierogies with delicate venison filling and crisby bacon bits.
pierozki
(pyeh-RUSH-kee)
- diminutive of pierogi, suggesting smaller, daintier dumplings as cityfolk might
serve. Singular: pierozek.
pierś kurczaka breast / filet of chicken
pietruszka - parsley
piment / ziele angielskie - allspice
pipek (gęsi) - appetizer made from goose tripe
Piołunówka
- Herb vodka
pistacjowe
- pistachio
piwa
beer
piwa
beczkowe draft beer; also
piwa lane ze złotej pipy
pizza - pizza
placek
(PLAH-tsek) -
Any of a variety of usually yeast-raised cakes baked with fruit, cheese, crumb
topping, etc.
placek
ziemniaczany z cygańskim gulaszem potato pancake with "Gypsy goulash"
placki
ziemniaczane potato pancakes
płaty
z kurczaka smażone w cytrynowym pieprzu - roasted
lemon pepper breast of chicken
podgrzybki
- bay bolete mushrooms
podpieńki
- honey mushrooms
podwieczorek (pawd-vyeh-CHAW-rek)
- Tea, usually a light sweet meal (cakes, preserves, pudding and tea or coffee)
served about 5 PM, roughly midway between obiad (dinner) and kolacja (supper).
pół
złocistej kaczki z duszoną modrą kapustką
- half of golder duck with stewed cabbage.
polędwica
wołowa świeżym pieprzem okraszana beef loin with grilled meadow mushrooms
polędwica wołowa z grilla - sirloin steak
polędwiczka
wieprzowa faszerowana boczkiem podana ze szlachetnym sosem grzybowym i
młodymi ziemniakami - Tenderloin stuffed with
bacon, served with mushroom sauce and potatos.
polędwiczki
wieprzowe pod sosem grzybowym schowane pork loin in mushroom sauce
polędwiczki wieprzowe w piwie - tenderloins in beer
polędwiczki
wieprzowe w sosie śmietankowym z kurkami - tenderloin
of porkchop with roasted mushrooms
półmisek wędlin -
variety of ham
półmisek zakąsek (sery,
wędliny, warzywa, pieczywo) - appetizers (variety of cheeses,
ham, vegetables and bread)
półmisek zakąsek / wędliny ,
sery , jarzyny - starters dish with cold-cuts, cheese & vegetables
pomarańczowy
- orange
pomidorowe
spaghetti patrizione o krewetki wzbogacone -
spaghetti pomodoro with shrimps.
pomidorowe
spaghetti patrizione o nucie czosnkowej -
spaghetti pomodoro with a touch of garlic.
pomidorowy
- tomato
prawdziwki wild
bolete mushrooms (prawdziwek)
przekaska (psheh-KAWN-skah) / przekaski - hors d'oeuvre; finger food;
light snack served with drinks; plural: przekaski.
przepiorka - quail
przyprawy - spices
przystawka
(pshih-STAHF-kah) - starter course, hot or cold meat, fish, vegetable or egg dish served
ahead of the main course; plural: pryzstawki.
przystawki
gorące hot appetizers
przystawki zimne - cold appetizers
pstrąg z grilla - trout
pstrąg z mazur, podawany z sosem kaparowym - masurian trout
pyrki
- potatoes (in Wielkopolska, the Poznan region).
pyzy (PIH-zih) - dumplings made from raw and
cooked potatoes; typical of the southern
ragu z
sarny z warzywami korzennymi (na zamówienie) - roe
ragout with root vegetables (pre-order).
rodzynka
/ rodzynek - raisins
rolada z
piersi z kurczaka, brokułami nadziewana z sosem żurawinowym i
ryżem podana - chicken breast rolled with broccoli, served with
cranberry sauce and rice.
rosól
- broth, soup rosolnik pomidorowy - tomato soup
rozmarynowy
- rosemary
ryba w galarecie
(RIH-bah v gah-lah-REH-cheh) - Fish in sparkling clear aspic is a typical Polish cold starter
course. Carp is preferred but other fresh-water species such as trout, pike and
pike-perch (walleye) are also good.
ryby - fish
rydze milky cap mushrooms
ryż
lub kasza gryczana - rice or buckwheat
sałata
/ sałaty szefa - Chef's salad
sałata
wegetariańska - Vegetarian salad
Sałata Wiosenna z kompozycją świeżych
warzyw, kiełkami soi, skrapiana oliwą z oliwek i octem balsamicznym
- Fresh vegetables and soya sprouts with olive oil and balsamic vinegar.
sałatka caprese ze szmuglowanej mozarelli z sosem dla niej
właściwym - caprese salad
Sałatka Koziego Grodu z kompozycją
świeżych warzyw, kiełkami soi i wędzonym pstrągiem, na
sosie śmietanowym z czarnym kawiorem - Fresh
vegetables, soya sprouts and smoked trout with caviar cream dressing.
Sałatka Nigeryjska z sałaty lodowej,
smażonych krewetek, owoców mango i avocado, na tajlandzkim sosie
słodko-ostrym - Iceberg lettuce, fried shrimps, mango and
avocado with thai sweet and sour sauce.
sałatka
w kielichu - mixed salad - small
sałatka z ogórka - cucumber salad
sałatka z pomidora - tomato salad
sałatka z tuńczykiem / sałata z tuńczyka - tuna fish salad
sałatka ze
świeżego szpinaku z sosem dijon, leśnymi kurkami i
chrupiącym tostem - fresh spinach with Dijon
sauce, chanterelles and crispy toast
sandacz w sosie cytrynowym lub w rozmarynie - pike/ zander
sandacz z
sosem polskim o nucie koperkowej podany z ziemniakami -
pike-perch with Polish dill sauce and potatoes.
sarnina venison
schab pieczony
(SKHAP pyeh-CHAW-nih) - roast pork loin may be served hot as a main course or cold as a
starter, sometimes encased in aspic. Horseradish sauce is often provided.
schab wieprzowy - roasted porkchop "old
Polish" style
schab z
dzika w sosie własnym duszony, z kopytkami podany - boar
chop simmered in au jus, served with dumpling.
schab z grilla - pork chop
selerowy
- celery
ser zapiekany
z owocami - baked Camembert cheese with fruits
sere (serem)
ravioli
sernik
(SARE-neek) -
cheesecake, often studded with raisins and flavored with grated orange peel; a
favorite Polish dessert. Among the dishes introduced to the
serowy
cheese
sezam
luskani - sesame seeds
sezam luskani sesame seeds
sielawa smażona - vendace (fish)
śledˇ
w trzech smakach z pieczonymi ziemniakami - three flavours of herring with jacket potato
sledz (SHLEDGE) - Baltic herring served up
with sliced onions marinated in vinegar or oil or creamed. Sometimes diced
apples are added.
śledzik w
oleju lub w śmietanie - herring in oil and cream
ślimaki w maśle czosnkowym z parmezanem - snails in garlic butter
with parmesan
śliwka prune or plum
śliwki
w boczek zawijane, nadziewane migdałami, podane z sosem karmelowym
- bacon covered plums, stuffed with almonds, served with caramel cause.
słodka
niespodzianka na gorąco - sweet & hot surprise
dessert
sloninie
- salt pork
smakowity
wypiek dnia - tasty bake of the day
smalcem - 'country spread' w/lard
smalec domowy z piklami i pieczywem - cold bacon dripping / lard
with pickles and bread
smażony -
fried
smietanie / śmietankowy - cream (sometimes vanilla)
sniadanie
(shnyah-DAH-nyeh) / śniadania - breakfast, the first meal
of the day; may be savory (cheese, cold cuts, eggs) or sweet (jam, raised
cakes, sweetened milk soup and hot cereals); drugie sniadanie (literally:
second breakfast) - often a bag lunch (sandwich, apple, cake) eaten at work.
sok
(soki) - juice
sok
pomidorowy - tomato juice
soki
egzotyczne - tropical juices
soki
owocowe - fruit juices
sól salt
sola smażona - sole
sos
- sauce / gravy
sos
sojowy - soy sauce
sosem
żurawinowym - cranberry sauce
Staropolska
golonka Jaśnie Pana w piwie duszona i z kapustką zasmażaną
podana Old Polish knuckle of pork stewed in beer, served with
fried cabbage.
stek z
polędwicy z grilla na sosie pieprzowym, w towarzystwie pomidora
zapiekanego z serem - grilled loin steak with pepper sauce and baked
tomato with cheese.
suflet
cytrynowy - lemon soufflé
surówka -
salad
susone
dried; susona morelka dried
apricots; suszona śliwka
dried prunes
świeżymi
truskawkami i bitą śmietaną - fresh
strawberries and whipped cream
szafranowy
- saffron
szalotka - shallot
szałwia - sage
szarlotka
(shahr-LAWT-kah) - apple cake; the Polish equivalent of Amercia's apple pie in terms of
popularity.
szarlotka z kulką lodów waniliowych - homemade apple pie with vanilla ice carem
szaszłyk myśliwski - hunter's
shashlik
szczupak soute - pike
szczypiorek
- chive
szparagi
pod beszamelem - asparagus with ham, cheese and béchamel sauce
szpinak
spinach
szynce
ham
Szwabskie
(pierogi) - German-style dumplings
talerz
mix pełen pierogów z mięsem, ruskich oraz pierogów z kapustą i
grzybami - plate full of mixed pierogies with meat, cheese
and cabbage/mushroom filling.
tartinki - crackers with caviar paste
tatar (TAH-tahr) - beefsteak Tartare is a
mound of minced beef tenderloin with a raw egg yolk deposited in its
volcano-like crater and served in a wreath of chopped onion, pickled cucumbers
and pickled mushrooms.
tatar z łososia: podany z
ogórkiem, cebulką i kaparami - salmon
tatare w/ pickled cucumber, onion and capers
toffi
- toffy
tradycyjna
pasta carbonara, łyżkę lizać -
traditional pasta carbonara.
truskawkowe
- strawberry
tuńczyka
- tuna
twaróg
- white curd cheese
udko
z kurczaka leg of roast chicken
wanilia - vanilla
warzywa
blanszowane - vegetables sauteéd; gotowane boiled; grillowane
- grilled
warzywa z
grilla z sosem czosnkowym podane - vegetables grilled in garlic
sauce.
wątróbka liver
wątróbka
drobiowa z jabłkami i cebulą duszona chicken liver with apples and onion
wędliny / wędlina
- cold-cuts
wedzony
smoked
wegetariańskie dania - vegetarian dishes
węgorz - eel
węgorz
wędzony - smoked eel
wiejska - village salad
wieprzowa
/ wieprzowina pork
wino
- wine
woda
gazowana - carbonated mineral water
woda
niegazowana - still mineral water
wolowa
/ wołowina
beef
zabajone
- custard
zajac
hare
zakąski gorące - hot appetizers
zakąski zimne - cold appetizers
zapiekanka warzywna na
sosie beszamelowym, z nutą serową -
vegetable casserole with bechamel sauce and cheese (zapiekany
baked)
zawijani staopolski stuffed beef pocket
żeberka na ostro lub w miodzie - grilled pork shoulder
żeberka
wieprzowe po hetmańsku na sposób pikantny zaprawione z domowymi
kopytkami spicy pork ribs with home-made
potato dumplings
żebra
w całości w miodzie pitnym duszonepodane z ziemniakiem zapiekanym
- rack of ribs sizzled in honey liquor, served with baked potato.
zestaw
surówek - mixed salads
ziarnos
sunflower seeds
ziemniaki
- potatoes (esp. in the Krakow region); ziemniaki pieczone -
baked potatoes
ziemniaki
młode, zapiekane lub staropolskie -
potatoes
zimne
napoje - cold beverages
złocisty
camembert smażony w panierce, podany z sosem żurawinowym
- fried camembert with cranberry sauce.
złocisty
karaś w winnej zalewie, w towarzystwie marynowanej cebulki
- golden crucian carp in wine sauce with marinated onion.
Żołądkowa
- Bitter herb vodka
zraz z
mięsa wołu zawijany tradycyjnie z kaszą podany home style beef collars with groats
zrazy (ZRAH-zih) - collops or slices or meat,
pounded thin, browned and simmered until tender; a favorite of the Old Polish
nobility still popular today (synonymous with bitki above).
zrazy zawijane
(ZRAH-zih zah-vee-YAH-neh) - slices of boneless meat pounded, spread with filling, rolled up,
browned and simmered until tender; an elegant banquet dish traditionally served
with buckwheat groats.
zrazy zawijane
z sosem grzybowym i kaszą podane - beef rolls with
mushroom sauce and buckwheat.
zupa (ZOO-pah) - soup, traditionally the
first course at daily dinner, followed by the main course; at festive dinners,
the soup follows the cold appetizer course.
zupa dnia
- soup of the day
zupa grzybowa
(gzhih-BAW-vah)
- creamed mushroom soup; may be made from wild bolete mushrooms called
"prawdziwki" (true mushrooms). Polish menus clearly distinguish them
from the rather bland-tasting cultivated champignon type (pieczarki) which are
considered inferior.
zupa ogorkowa
(aw-goor-KAW-vah) - tangy, creamy soup containing grated brined cucumbers and diced
potatoes.
zupa pomidorowa - Polish tomato soup served
with rice or often noodles.
zupa szczawiowa
(shcha-VYAW-vah) - A creamy soup flecked with tart green sorrel leaves (similar to
spinach) usually served over a hard-cooked egg.
zupa z raków - crayfish soup
zupa z
sandacza - pike perch soup
zurek (ZHOO-rek) - tart soup made with
fermented ryemeal, usually cooked on a sausage-based stock, and seasoned with
marjoram. It may be served with a hard-cooked egg in the soup or a serving of
potatoes garnished with pork fatback or
bacon nuggets on the side; sometimes served in hollowed-out bread.
żurek na zakwasie z
białą kiełbasą i ziemniakami - Polish
white borsch with white sausage and potatoes
żurek staropolski - old traditional
Polish soup
-----------------------------------------------------
Terms Useful in Restaurants
ˇ Tam koło okna są wolne stoliki. - There're vacant tables by the
window.
Proszę
o jadłospis / kartę dań - A
menu, please.
Co dziś pan poleca? - What do you recommend
today?
Jakie
jest dziś danie dnia? - What's today's special?
Czy
proponują państwo gotowe zestawy? - Do you
offer set meals?
Smacznego!
- Bon appetit!
Na zdrowie! - Cheers! (To your health)
Mam alergie na orzeszki ziemne.
I'm allergic to peanuts.
ˇ Zabrakło serwetek. - We're out of napkins.
ˇ Czego się państwo napiją? -
What would you like to drink?
Proszę
o sok pomarańczowy i colę. - Orange juice and coke,
please.
Proszę
o wodę mineralną. - Mineral water, please.
ˇ Gazowaną czy niegazowaną? - Sparkling
or nonsparkling?
ˇ Tu są zestawy, a tam dania z karty. - These
are set menus and those are a la carte.
ˇ Czy zechcą państwo już
zamówić? - Would you like to order now?
ˇ A co jako danie główne? - What about the main course?
ˇ Jedną chwileczkę, już
podaję.
- One moment, please, I'm serving your order right away.
ˇ Czy życzy sobie pan deser? - Would you like a dessert?
ˇ Mogę panią zaprosić na
kawę? - How
about a cup of coffee?
Chodźmy na kawę. - Let's have a cup of coffee.
Proszę
czarną, mocną kawę. - Strong coffee black,
please.
Proszę
herbatę z cytryną. - Tea with lemon, please.
Chciałbym
odrobinkę likieru. - A little liqueur, please.
ˇ Czy zamówią państwo deser? - Will
you order a dessert?
ˇ Zaraz przyniosę kartę deserów. - I'll
bring you the dessert menu right away.
ˇ Dzisiaj polecamy koktajl ze świeżych
owoców. - Today's special is fresh-fruit milk shake.
Muszę
dbać o linię. - I have to watch my weight.
Czy są lody? - Have you got ice cream?
Dla mnie tort czekoladowy, dla
pani lody. - Chocolate
cake for me & ice cream for the lady.
Poproszę dwie gałki
lodów. - Two
ice cream flavours, please.
Tu są wyśmienite
ciastka. - They
have excellent cakes here.
Możemy prosić o
popielniczkę? - Could you bring an ashtray, please?
Rachunek poprosze - Bill please
Smakowalo? - Did you enjoy it? Did it
taste good?
Wszystko było bardzo pyszne. - Everything was really delicious.
brak - we're out of
czas
oczekiwania - waiting time
danie
dnia - the special
gotowy
zestaw obiadowy - set menu / the special
specjalność
zakładu - specialite de la maison
potrawy
regionalne - local dishes
bufet
szwedzki - smorgasbord
jadłospis
- menu
karta
dań - menu
karta win
- wine card
polecić
- recommend
przyjąć
zamówienie - take the order
zamówić
- order
zastanawiać
się - think
zdecydować
się - decide
zmienić
zamówienie - change the order
lokal
- restaurant
kelner
- waiter
kucharz
- cook / chef
szef
kuchni - chef
filiżanka
- cup
kieliszek
- glass
cukiernica
- sugar bowl
mrożonki
- frozen food
nakrycie - set of plates
obsługa - service
podać - serve
półmisek
- platter
poprosić
- ask
przygotować
- prepare
przyrządzić
- prepare
serwetka
- napkin
stolik
- table
sztućce
- cutlery
Przyprawa - Condiments / Seasonings /
Spices:
cukier - sugar
miodowym - honey
przyprawy
- spices
sól salt
pieprzowy
- pepper
czosnkowym
- garlic
imbirem
- ginger
cebulce
- onion
szalotka
- shallot
szczypiorek
- chive
chrzan
- horseradish
musztardowo
- mustard
ketchup
- ketchup
sos sojowy - soy sauce
olej z
oliwek - olive oil
octem
- vinegar
octem
balsamicznym - basalmic vinegar
wino - wine
cytrynowe - lemon
sosem
żurawinowym - cranberry sauce
jablkowy
- apple
smalcem - 'country spread' w/lard
maslo - butter
śmietankowy - cream
bita śmietana - whipped cream
galareta
- aspic
rozmarynowy
- rosemary
koper /
koprekiem - dill
majeranek
- marojam
oregano - oregano (wild marjoram)
piment /
ziele angielskie - allspice
pietruszka - parsley
szałwia
- sage
bazyliowym
- basil
estragonowy - tarragon
jałowiec
- juniper berries
miętowy
- mint
goździkowy
- clove
cynamonowy
- cinnamon
wanilia
- vanilla
gałka muszkatołowa - nutmeg
szafranowy
- saffron
kminek - caraway, cumin
selerowy
- celery
papryka
- paprika
anyż
- anise
kolendra (suszony owoc) - coriander (dried seed)
kolendra liście - cilantro (leaf of coriander)
kardamon - cardamom
kwiat muszkatu - mace
liść laurowy - bay leaf
curry - curry
kurkuma - turmeric
chilli -
chili powder
mak
nasienie - poppy seeds
sezam
luskani - sesame seeds
boczkiem
podane - bacon bits
>> this list is not full or comprehensive; send
suggestions!
Polish foods list (things you may find on a
menu in
Bruce Henry Lambert
Errors
or update suggestions to: bruce@reorient.com
Please
mention Polish foods list in subject line.
A
convenient-to-carry list is available as an MS-Word document:
http://reorient.com/polishfoods/Polish-foods-list.doc
This
site is http://reorient.com/polishfoods Aloha
& happy eating: Smacznego!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------